Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

THE MAKING of BIBLICAL WOMANHOOD: HOW the SUBJUGATION of WOMEN BECAME GOSPEL TRUTH (audiobook) by Beth Allison Barr

 





Published by Christianaudio.com in 2021.

Beth Allison Barr is a professor of medieval and church history at Baylor University. She has written a lot about women in the medieval world. She is also an evangelical Christian and a youth pastor's wife. This puts her in a rather unique position to comment on the role of women in the evangelical church and topics like complementarianism in the more conservative churches.

Complementarianism is a church teaching that men and women have very distinct roles in family life, marriage, and the church. These roles are distinct, but of equal value, but men are given leadership roles. In more conservative churches, women are never put into any sort of leadership roles over men. They will not be pastors. They will not lead a board. They won't even teach older boys or men in Sunday school. In some interpretations, they will not teach men or older boys any topic at all.

The more Barr studied, the more she knew that this view was not the norm in the beginning years of the church (going back to Peter, Paul, and even Jesus), it was not the norm in Medieval times and it was not the norm in evangelical churches as late as the Great Depression/World War II era. 

Barr places the blame on at least three things. One is a lack of knowledge of church history. Some denominations offer lots of training in church history or their pastors/leadership. Some churches offer practically none - and it shows. Barr demonstrates a lack of knowledge of doctrines that go back nearly 1,700 years, such as the Athanasian Creed.

She also notes that over and over again women were allowed to teach, preach, and/or lead in the Western church. To be clear, the Western Church would be the Roman Catholic Church and, after the Reformation, the Protestant breakaways. It would not include the Orthodox Church or the Coptic Church. She notes these women throughout the book and tells their stories. To be fair, they were not half or anything close to half of the teachers, preachers, and/or leaders - but they were still there - she names the names, she quotes their writings. Denying their existence is simply willful ignorance.

The other thing she blames is translation. I am going to add to her thesis a bit. I am a Spanish teacher. There is always wiggle room when you translate. Translators can emphasize certain things and de-emphasize others. This is the "art" of translation. This happens all of the time when translating from English to Spanish and Spanish to English because the two languages don't always match up perfectly even though they co-exist at the same time and oftentimes in the same place and have bumped into each other on a regular basis for centuries.

Barr argues that where translation is unclear but allows for including women, the translators have consistently chosen translations that exclude women in Paul's New Testament letters.  Sometimes, they make a comment in the notes. Sometimes, they don't. In at least one case some translators appear to have changed the gender of a person who was in a leadership role. In another case, the leadership role a woman played in a local church was changed to a lesser role so the translators can support the complementarian theological position. They just changed the word to make it fit their theology and that is a bad habit to get into if you want people to read the Bible and take it seriously.


And that last point - the point about changing history, the translations, and the Bible itself to fit a pre-determined theology that does not match with the Bible or past practice - that is the part that hurts the church in the short run and the long run. 

I rate this audiobook 5 stars out of 5. It can be found on Amazon.com here: THE MAKING of BIBLICAL WOMANHOOD: HOW the SUBJUGATION of WOMEN BECAME GOSPEL TRUTH by Beth Allison Barr.

An Open Letter on Translating (Kindle) by Martin Luther

A piece of history, yet still accessible


Originally published in 1530.

I should note that I am a lifelong Lutheran and Martin Luther is one of my personal heroes, despite his numerous flaws.

An Open Letter on Translating
is a September, 1530 letter to Luther's critics concerning his translation of the Bible from Latin into German. This was very controversial at the time and it led to a lot of disagreement (even wars) over who should be allowed to read the Bible and who should interpret its meaning.


Luther defends his translation in his very best combative style. He correctly notes that not all turns of phrases translate literally from one language to another. He notes, along with a liberal dose of insulting names for his opponents, that he and his team of translators did a lot of research and took great care to make his translation accessible and accurate.

Martin Luther
(1483-1546)
What is perhaps most amazing is that this document is immensely readable for anyone conversant with the issues of the Reformation, even though it is nearly 500 years old. His irreverent style won over many of the common folks of his day and made him the Western world's first international bestselling authors.


The letter veers off topic towards the end and meanders into a general criticism of indulgences and entreaties to saints which is why I only give it 4 stars.

It can be found on Amazon.com here: An Open Letter on Translating by Martin Luther.

Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman's Misquoting Jesus by Timothy Paul Jones









An Enjoyable Counter-Argument

Published in 2007 by IVP Books.

Timothy Paul Jones' Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman's "Misquoting Jesus is a reasoned, polite yet firm response to Bart Ehrman's Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why, a best-selling book that disputes the authenticity of the New Testament by noting that there have been numerous errors in translation and copying over the years, especially in the first 200-300 years of the Christian movement.

Jones starts by addressing Ehrman's criticisms directly. He acknowledges that there have indeed been a great number of errors, most in spelling, some in grammar and some were simple re-copying of lines of text or skipping a line of text. He notes that while there are a lot of them, most make no difference, such as my use of commas and other punctuation in this sentence - if I had left them out, the meaning of the text would not have changed. To use an example of my own from English, they might be as simple as using the word "house" rather than "home" in a sentence - a different word but not a different meaning.

This addresses more than 90% of Ehrman's citations of error, which makes me wonder why Ehrman brought them up to begin with...

Timothy Paul Jones
Ehrman asserts that the 4 gospels have had many different names over the centuries ("A wide variety of titles") as an argument against their authenticity. True enough, agrees Jones, but they've only had slightly different names, such as "The Gospel According to Mark" or "The Book of Mark." The authors' names have been attached to the same texts no matter where they've been discovered in the former Roman Empire. (pages 97-100)

Jones discusses how the early church determined which books were canon and which were not, addresses Ehrman's determination that none of the 4 Gospels could have been written by "illiterate" men such as Peter and John. Ehrman never considers that Peter and John would have had access to scribes, despite the fact that Paul refers to a scribe writing for him while he as in jail awaiting a hearing with Caesar and he ignores the fact that Matthew the tax collector turned disciple would have had to have been literate. Luke the physician would have probably been literate or he could have used the same scribes that Paul used since they were clearly companions.

I found this to be an enjoyable, polite response to Ehrman.

Highly recommended. 5 stars out of 5.

This book can be found on Amazon.com here: Misquoting Truth.

Reviewed on December 26, 2009

Featured Post

<b><i>BAN THIS BOOK (audiobook)</i></b> by Alan Gratz

Published in 2017 by Blackstone Audio, Inc. Read by Bahni Turpin. Duration: 5 hours, 17 minutes. Unabridged. My Synopsis Ban This Book is t...

Popular posts over the last 7 days